400-060-0103
本次歐盟翻譯研修項(xiàng)目聚焦國際組織工作場景,采用模塊化教學(xué)體系。課程涵蓋政治經(jīng)濟(jì)術(shù)語解析、法律文件翻譯規(guī)范、文化差異處理等核心內(nèi)容,特別設(shè)置歐洲投資銀行金融翻譯等特色單元。
| 教學(xué)主題 | 技能重點(diǎn) | 實(shí)踐機(jī)構(gòu) |
|---|---|---|
| 歐盟立法體系 | 法律術(shù)語精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換 | 歐洲議會翻譯局 |
| 跨文化交際 | 文化意象傳譯策略 | 盧森堡文化中心 |
| 金融翻譯實(shí)務(wù) | 數(shù)字信息即時處理 | 歐洲投資銀行 |
在歐盟委員會翻譯司的現(xiàn)場教學(xué)中,學(xué)員將接觸真實(shí)的立法文件翻譯案例。通過歐洲法院的同傳設(shè)備實(shí)操,掌握法律條文同步傳譯的特殊處理技巧,了解不同法系術(shù)語的對應(yīng)規(guī)范。
在申根協(xié)定簽署地開展情景教學(xué),通過歷史遺跡參訪理解歐洲文化符號的翻譯處理。葡萄莊園的產(chǎn)業(yè)術(shù)語實(shí)地教學(xué),讓學(xué)員掌握特色詞匯的情景應(yīng)用技巧。
盧森堡翻譯者協(xié)會的專題研討將解析歐洲翻譯市場現(xiàn)狀,涉及文學(xué)翻譯與會議口譯的職業(yè)發(fā)展差異,幫助學(xué)員規(guī)劃專業(yè)成長路徑。
課程包含歐盟認(rèn)證的翻譯能力評估體系,結(jié)業(yè)時可獲得歐盟出版署頒發(fā)的實(shí)踐證書。優(yōu)秀學(xué)員將進(jìn)入國際組織翻譯人才儲備庫,獲得AIIC會員推薦資格。
每日訓(xùn)練包含3小時現(xiàn)場實(shí)操和2小時案例復(fù)盤,采用歐洲法院真實(shí)的會議錄音進(jìn)行模擬訓(xùn)練。特別安排歐盟翻譯官員座談,了解國際機(jī)構(gòu)招聘標(biāo)準(zhǔn)。